Chú bạo chú khốn, tôi nhát tôi trốn, tôi hãy còn đây
Direct English translation
You are reckless, you are ruined; I am timid, I run away, I am still here.
Equivalent English version
Discretion is the better part of valor
Giải thích tiếng Việt
Chê kẻ hung hăng, liều lĩnh vì dễ chuốc họa, đồng thời biện hộ cho thái độ nhút nhát, biết tránh né để giữ thân. Cách nói này nhấn mạnh sự sợ sệt, không dám đương đầu nhưng nhờ thế vẫn còn nguyên vẹn.
English explanation
It criticizes reckless aggression as bringing trouble, while defending a timid, evasive attitude as a way to stay safe. This variant specifically emphasizes fearfulness and retreat rather than mere caution.